You are here:   Home Services Language Services TM / TB

Newsflash

Wednesday, 19 November 2008 08:21 Sophie

Translation Memory (TM) & Terminology Base (TB)

global brand consistency at affordable cost...

What is the challenge?

Citius, Altius, Fortius...  Just like sports, translation service is also facing daily challenges from following aspects:

  • Faster - finish projects faster than average;
  • Higher - increase the consistency and quality of translation;
  • Stronger - reduce the cost of maintaining an up-to-date corporate dictionary.

How do we stay ahead of the curve? 

In this highly competitive environment, we aim to finish projects faster and to a higher standard of quality, with the help of Computer Aided Translation (CAT) tool to facilitate the entire process and guarantee higher satisfaction.

We create and maintain an up-to-date corporate dictionary for every brand.  During translation process, we share the dictionary with our clients and translators from time to time, promotes better consistency, thus ensuring the quality of outcome.

How do we charge the TM & TB service?

We build and maintain TM and TB for every client for FREE.

To enjoy TM & TB service, you need to apply for our VIP clients first:

  • When a translation piece can take advantage of the TM and TB we maintain, we will provide discount on those parts:
    Match Rate % of Unit Price 
    100% match30%
    95%-99% 33%
    85%-94% 66%
    <84% 100%
  • When customer wish to obtain the TM and TB that we maintain, it is available at a per entry price.

What is Translation Memory? And Terminology Base?

A translation memory, or TM, is a database that stores segments that have been previously translated. A translation-memory system stores the words, phrases and paragraphs that have already been translated and aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called "translation units".

Translation memory managers are most suitable for translating technical documentation and documents containing specialized vocabularies. Their benefits include:

  • Ensuring that the document is completely translated (translation memories do not accept empty target segments)
  • Ensuring that the translated documents are consistent, including common definitions, phrasings and terminology. This is important when different translators are working on a single project.
  • Enabling translators to translate documents in a wide variety of formats without having to own the software typically required to process these formats.
  • Accelerating the overall translation process; since translation memories "remember" previously translated material, translators have to translate it only once.
  • Reducing costs of long-term translation projects; for example the text of manuals, warning messages or series of documents needs to be translated only once and can be used several times.
  • For large documentation projects, savings (in time or money) thanks to the use of a TM package may already be apparent even for the first translation of a new project, but normally such savings are only apparent when translating subsequent versions of a project that was translated before using translation memory.

Terminology Base, or TB, supports corporate brand image, and makes products easier to use, easier to translate, and easier to adapt to global markets.

Last Updated on Tuesday, 02 March 2010 01:26
 
English (United Kingdom)中文(简体)
GALA Member Company
ATA Member Company

Secured by Siteground Web Hosting